<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Patrick James &#187; Language</title>
	<atom:link href="http://www.patrickjames.co.uk/blog/category/language/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.patrickjames.co.uk/blog</link>
	<description>I see madness all around</description>
	<lastBuildDate>Wed, 22 Dec 2010 02:24:42 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>Romanian &lt;-&gt; English Dictionaries</title>
		<link>http://www.patrickjames.co.uk/blog/2009/02/23/romanian-english-dictionaries/</link>
		<comments>http://www.patrickjames.co.uk/blog/2009/02/23/romanian-english-dictionaries/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Feb 2009 17:11:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Romania]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.patrickjames.co.uk/blog/?p=240</guid>
		<description><![CDATA[The difficulties of getting a Romanian &#60;-&#62; English Dictionary. <a href="http://www.patrickjames.co.uk/blog/2009/02/23/romanian-english-dictionaries/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Getting a Romanian &lt;-&gt; English dictionary is surprisingly difficult. At present there is only one available new, <em>Dictionary English-Romanian Romanian-English</em> by Mircea Manolache, from here on in I am going to call it the Manolache dictionary. Some months ago I bought the Manolache dictionary from Amazon but I&#8217;ve found that for me the dictionary has problems.</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://www.patrickjames.co.uk/blog/wp-content/uploads/2009/02/romanian-english_dictionaries_1.png" alt="romanian-english_dictionaries_1" width="400" height="294" /></div>
<div style="text-align:center; font-size: 80%;">Bantaş dictionary on left, Manolache dictionary on right.</div>
<p>When I look up words in the Manolache dictionary the accents are different from those of my <em>Teach Yourself Romanian</em> book. All Romanian I see in print agrees with my <em>Teach Yourself Romanian</em> book and my Romanian Grammar book, but not the Manolache dictionary. Maybe there is a different system for accents historically and this was changed at some stage. Anyway the Manolache dictionary seems to put accute accents over &#8216;e&#8217; and &#8216;i&#8217; frequently. The one over the &#8216;i&#8217; is particularly confusing because the Romanian I am learning does put an accent over the i, the circumflex but not at the same times as the accute accent in the Manolache dictionary.</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://www.patrickjames.co.uk/blog/wp-content/uploads/2009/02/romanian-english_dictionaries_2.png" alt="romanian-english_dictionaries_2" width="400" height="52" /></div>
<div style="text-align:center; font-size: 80%;">Manolache dictionary</div>
<p>For me this disparity meant that I wanted to get another dictionary, but it really seems that the Manolache is the only Romanian &lt;-&gt; English dictionary currently available new.</p>
<p>At Amazon I noticed <em>N.T.C.&#8217;s Romanian and English Dictionary</em> by Andrei Bantaş. This is available only second-hand, and so must no longer be in print. From Amazon, of course, I could not tell if the accents were going to be as I wanted them, so it was a gamble. Things were not made easier by the review by Morven Fyfe-Stoica who wrote:</p>
<div style="margin-left: auto; margin-right: auto; width: 80%;">I feel sorry for those who have bought this dictionary, because they will always be at a loss. A dictionary has a certain purpose, and this one does not fulfil that purpose. It does not give the gender of nouns, and many words are translated inaccurately either way&#8230;.</div>
<p>The dictionary was actually coming from a shop in the USA, so it took a week or so to get to me. When I opened it I was delighted to see the accents as I wanted them, no acutes over the &#8216;e&#8217;s or &#8216;i&#8217;s.</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://www.patrickjames.co.uk/blog/wp-content/uploads/2009/02/romanian-english_dictionaries_3.png" alt="romanian-english_dictionaries_3" width="400" height="57" /></div>
<div style="text-align:center; font-size: 80%;">Bantaş dictionary</div>
<p>The next question in my mind concerned that of Morven Fyfe-Stoica&#8217;s review, that the Bantaş dictionary does not give the genders for the nouns. However I could see that the genders for the nouns are included, beside peşte for fish, is <em>sm.</em>, abbreviation for substantive masculine, beside peşteră for cave is <em>sf.</em>, abbreviation for substantive feminine and beside petic for patch is <em>sn.</em>, abbreviation for substantive neuter.</p>
<div style="text-align:center;"><img src="http://www.patrickjames.co.uk/blog/wp-content/uploads/2009/02/romanian-english_dictionaries_41.png" alt="romanian-english_dictionaries_41" width="400" height="146" /></div>
<div style="text-align:center; font-size: 80%;">Bantaş dictionary</div>
<p>I think that if you are looking for a Romanian &lt;-&gt; English dictionary the one to get is <em>N.T.C.&#8217;s Romanian and English Dictionary</em> by Andrei Bantaş. You can&#8217;t get it new but it is worth picking up second-hand.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.patrickjames.co.uk/blog/2009/02/23/romanian-english-dictionaries/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

